Será um prazer informá-lo previamente sobre o tipo de interpretação adequada ao seu evento. Se necessário, também providenciamos o equipamento técnico. Se você quiser se informar antes, aqui uma breve visão geral sobre os tipos de interpretação básicos. Interpretação simultânea Na interpretação simultânea, os intérpretes trabalham em cabines com isolamento acústico e transmitem a palestra simultaneamente (= em tempo real) para a língua-alvo. A interpretação simultânea requer um alto grau de concentração. Por isso, normalmente dois intérpretes trabalham juntos em uma cabine e para uma língua. Eles se revezam aproximadamente a cada 20 ou 30 minutos. Exemplos: eventos em diversas línguas, conferências e encontros. A interpretação simultânea em pequenos eventos com apenas uma língua-alvo pode ser realizada por meio de um áudio guia (também conhecido como kit portátil de interpretação simultânea). Os participantes recebem um equipamento com fone de ouvido, o intérprete trabalha com um microfone de mão perto do palestrante. Esta forma de interpretação simultânea exige uma concentração maior ainda do intérprete do que a interpretação simultânea na cabine, pois neste caso o palestrante e o intérprete falam simultaneamente no mesmo espaço. É importante neste caso providenciar dois intérpretes para se revezarem. Exemplos: pequenos eventos com apenas uma língua-alvo, visita guiada em fábricas e feiras Interpretação sussurrada A interpretação sussurrada é um tipo especial de interpretação simultânea sem suporte técnico.  O intérprete fica de pé ou sentado, atrás ou ao lado da pessoa para quem faz a interpretação falando baixinho no ouvido da pessoa. Esse tipo de interpretação é possível para no máximo duas pessoas. Interferências neste caso são normalmente inevitáveis, pelo fato de as pessoas mudarem de lugar, de posição. Para a interpretação sussurrada também é necessário o revezamento regular de dois intérpretes. Exemplos: todos os eventos em que a interpretação é relativamente de curta duração e, no máximo, para duas pessoas. Interpretação consecutiva Na interpretação consecutiva, o intérprete começa a traduzir após a transmissão de um trecho da fala original. O intérprete se encontra diretamente na sala de conferências. Ele faz apontamentos com técnica de anotação durante a fala na língua de partida para em seguida a reproduzir na língua-alvo. Devido a interrupção na fala original, necessária na tradução consecutiva, deve-se calcular o dobro de tempo para o evento. Exemplos: palestras de mesa e de boas-vindas, negociações bilaterais

A fim de nos entendermos bem: tipos de interpretação

4SPRACHEN1TEAM

A fim de nos entendermos bem:

tipos de interpretação

4SPRACHEN1TEAM
Será um prazer informá-lo previamente sobre o tipo de interpretação adequada ao seu evento. Se necessário, também providenciamos o equipamento técnico. Se você quiser se informar antes, aqui uma breve visão geral sobre os tipos de interpretação básicos. Interpretação simultânea Na interpretação simultânea, os intérpretes trabalham em cabines com isolamento acústico e transmitem a palestra simultaneamente (= em tempo real) para a língua-alvo. A interpretação simultânea requer um alto grau de concentração. Por isso, normalmente dois intérpretes trabalham juntos em uma cabine e para uma língua. Eles se revezam aproximadamente a cada 20 ou 30 minutos. Exemplos: eventos em diversas línguas, conferências e encontros. A interpretação simultânea em pequenos eventos com apenas uma língua-alvo pode ser realizada por meio de um áudio guia (também conhecido como kit portátil de interpretação simultânea). Os participantes recebem um equipamento com fone de ouvido, o intérprete trabalha com um microfone de mão perto do palestrante. Esta forma de interpretação simultânea exige uma concentração maior ainda do intérprete do que a interpretação simultânea na cabine, pois neste caso o palestrante e o intérprete falam simultaneamente no mesmo espaço. É importante neste caso providenciar dois intérpretes para se revezarem. Exemplos: pequenos eventos com apenas uma língua- alvo, visita guiada em fábricas e feiras Interpretação sussurrada A interpretação sussurrada é um tipo especial de interpretação simultânea sem suporte técnico.  O intérprete fica de pé ou sentado, atrás ou ao lado da pessoa para quem faz a interpretação falando baixinho no ouvido da pessoa. Esse tipo de interpretação é possível para no máximo duas pessoas. Interferências neste caso são normalmente inevitáveis, pelo fato de as pessoas mudarem de lugar, de posição. Para a interpretação sussurrada também é necessário o revezamento regular de dois intérpretes. Exemplos: todos os eventos em que a interpretação é relativamente de curta duração e, no máximo, para duas pessoas. Interpretação consecutiva Na interpretação consecutiva, o intérprete começa a traduzir após a transmissão de um trecho da fala original. O intérprete se encontra diretamente na sala de conferências. Ele faz apontamentos com técnica de anotação durante a fala na língua de partida para em seguida a reproduzir na língua-alvo. Devido a interrupção na fala original, necessária na tradução consecutiva, deve-se calcular o dobro de tempo para o evento. Exemplos: palestras de mesa e de boas-vindas, negociações bilaterais
FR
EN
IT
PT