Pourquoi est-ce que je suis devenu interprète ? Déjà au lycée j’étais particulièrement enthousiasmé par les langues étrangères, en particulier par le français. Grâce à mes études en philologie romane, un rêve est devenu réalité. C’est une chance extraordinaire pour moi d’avoir pu faire de ma passion une profession. J’ai choisi le métier d’interprète surtout pour le plaisir de communiquer et le goût du contact avec les gens. Quelles sont mes qualités professionnelles ? Ma passion pour la communication et ma curiosité. J’aime tout particulièrement l’interprétariat simultané. Un événement de ma carrière professionnelle dont je me souviens particulièrement ? Je ne pourrai jamais oublier ma mission comme interprète lors d’un stage de perfectionnement à la conduite. Nous avons fait des tours de piste, tenté d’éviter des obstacles, freiné abruptement, simulé des courses-poursuites et conduit à grande vitesse sur routes humides et dans des virages. Dans le véhicule, je traduisais pour 15 conducteurs de langue française. Encore aujourd’hui je suis un peu surpris d’avoir « survécu » à tout cela en bonne santé.
Formation : études de traducteur/interprète pour le français et l’italien auprès de l’Université Humboldt à Berlin séjours d’études en France et en Italie traducteur/interprète assermenté pour le français et l’italien Affiliations : membre de l’Association professionnelle des interprètes et des traducteurs BDÜ membre de l’Association des interprètes de conférence VKD Mes expériences/spécialisations : des années d’expérience en interprétariat simultané (conférences, présentations, TV, informatique, énergie, industrie automobile, sidérurgie) interprète spécialisé pour les négociations, meetings, formations, le marketing, les visites d’entreprises, audits, cabinets d’avocats et notaires beaucoup de missions en France, Belgique, Suisse, Autriche, au Maroc, en Guinée et bien entendu en Allemagne traductions certifiées (bilans, contrats, statuts, diplômes, documents officiels)

KLAUS RIETHDORF

Langues : Allemand (A) Français (B) Italien (C)

Pour me joindre :

Tél : +49 30 42 804 886 Fax: +49 30 42 804 887 Tél. portable : +49 177 31 29 457
Alt-Stralau 30, 10245 Berlin
4SPRACHEN1TEAM
Pourquoi est-ce que je suis devenu interprète ? Déjà au lycée j’étais particulièrement enthousiasmé par les langues étrangères, en particulier par le français. Grâce à mes études en philologie romane, un rêve est devenu réalité. C’est une chance extraordinaire pour moi d’avoir pu faire de ma passion une profession. J’ai choisi le métier d’interprète surtout pour le plaisir de communiquer et le goût du contact avec les gens. Quelles sont mes qualités professionnelles ? Ma passion pour la communication et ma curiosité. J’aime tout particulièrement l’interprétariat simultané. Un événement de ma carrière professionnelle dont je me souviens particulièrement ? Je ne pourrai jamais oublier ma mission comme interprète lors d’un stage de perfectionnement à la conduite. Nous avons fait des tours de piste, tenté d’éviter des obstacles, freiné abruptement, simulé des courses-poursuites et conduit à grande vitesse sur routes humides et dans des virages. Dans le véhicule, je traduisais pour 15 conducteurs de langue française. Encore aujourd’hui je suis un peu surpris d’avoir « survécu » à tout cela en bonne santé.

KLAUS RIETHDORF

Langues : Allemand (A)

Français (B) Italien (C)

4SPRACHEN1TEAM
Formation : études de traducteur/interprète pour le français et l’italien auprès de l’Université Humboldt à Berlin séjours d’études en France et en Italie traducteur/interprète assermenté pour le français et l’italien Affiliations : membre de l’Association professionnelle des interprètes et des traducteurs BDÜ membre de l’Association des interprètes de conférence VKD Mes expériences/spécialisations : des années d’expérience en interprétariat simultané (conférences, présentations, TV, informatique, énergie, industrie automobile, sidérurgie) interprète spécialisé pour les négociations, meetings, formations, le marketing, les visites d’entreprises, audits, cabinets d’avocats et notaires beaucoup de missions en France, Belgique, Suisse, Autriche, au Maroc, en Guinée et bien entendu en Allemagne traductions certifiées (bilans, contrats, statuts, diplômes, documents officiels)

Pour me joindre :

Tél : +49 30 42 804 886 Fax: +49 30 42 804 887 Tél. portable : +49 177 31 29 457
Alt-Stralau 30, 10245 Berlin
FR
EN
IT
PT